4/24/2009

I Dreamed a Dream / 夢到往日的夢

這裡是英國版的「星光大道」電視節目(Britain’s Got Talent / 英國達人)。

britains_got_talent_wb

這個節目除了各種讓人瞠目結舌的「才藝表演」之外;

AnyaSparksITV_468x393

article-0-016BFB9500000578-354_468x375_popup

FCC929F45DC7AE6022158ABBC3AF43

最讓人印象深刻的應該是三位毒舌評審 Piers MorganAmanda HoldenSimon Cowell

評審

他們總是不吝嗇的、在你最不需要的時候,送給你一個大大的嘲諷!

00

11

大約一年多前 (2007年6月9日),名不見經傳的手機業務員 Paul Potts 在這個舞台上,唱出濃縮版本的詠嘆調普契尼的「公主徹夜未眠」時,震撼全場,現場二千名觀眾站立鼓掌,保羅。波茨也因而舉世聞名!

PP_Rhyl_UK_Pavilion_Theatre

這次英國版的「星光大道」電視節目又出現了一個驚喜 -- Susan Boyle

2222

Susan Boyle -- 這位 47 歲毫不起眼的、目前和她十歲大的貓,同住在蘇格蘭的鄉下小鎮,自稱從沒結過婚,也從未接過吻的的肥胖歐巴桑大嬸,當她步出舞台的時候沒有人會想要理會她。

Susan Boyle

susanboyle1

在她開始表演之前,按慣例的也在後台接受訪問,當她以堅定的語氣說出:「我一定要讓這些觀眾們為我瘋狂」的時候,頂多讓人認為,她也不過是眾多認真的參賽者其中之ㄧ罷了。

44

主持人 Simon Cowell 問她年紀多大了?她回答 47 歲後,還手叉腰不停地扭擺著她的大肥臀。

66

她的夢想是當一個職業歌唱家,當 Simon 再問她想以誰為目標時,她回答 Elaine Paige (英國舞台劇界知名女歌唱家),立刻引來全場觀眾的嘲笑聲與白眼。

77

而當她說要演唱舞台劇「孤星淚」的「I Dreamed a Dream」,主持及觀眾們又投報以難堪、鄙視的眼神...

88

99

但是...但是發生了什麼奇妙的事???

那是一段很奇妙的過程!

她才剛唱出第一句,全場就聽到目瞪口呆,繼而爆以熱烈掌聲,瘋狂呼喊的尖叫聲此起彼落!

999

主持人也由冷淡變為難以置信的驚嘆,和剛開始時的態度完全不同。

222

111

333

當她的高音拉拔唱到「And they turn your dream to shame」這一句的時後 ,全場觀眾紛紛起立致敬,一直到她唱完全場都全神貫注地注視著她。

444

評審之ㄧ的 Amanda 也忍不住站了起來大聲地拍掌叫好

最後、三位主持人對她的評價如下:

Piers Morgan:
Without a doubt that was the biggest surprise I have had in three years of the show……that was stunning, an incredible performance
「不容置疑,這是我主持這節目三年以來最大的驚喜,一個震撼而難以置信的演出」

Amanda Holden
The biggest shock and wake up call ever. I just want to say that it was a complete privilege listening to that
「最大的震驚和喚醒聲音,我只能說,能夠聽到這歌聲,完全是特別的恩典」

Simon Cowell:
I knew the minute you walked out on that stage that we are going to hear something extraordinary, and I was right. You are a little tiger.
「當你出場時我就知道將會聽到不同凡響的聲音,而結果我是對的,你真的是深藏不露啊!」

susan
--------------------------------------------------------------------------------------

I dreamed a dream / 我夢見了往日的夢~

There was a time when men were kind
曾有一度人們是良善的
When their voices were soft
那時他們的聲調溫柔
And their words inviting
而且字語動人

There was a time when love was blind
曾有一度愛情是盲目的
And the world was a song and the song was exciting
世界就像一支動人的旋律
There was a time
那是過往的時光了啊
Then it all went wrong
後來一切都變了

I dreamed a dream in time gone by
我夢見在夢境中過往的時光
When hope was high
抱持著崇高的盼望
And life worth living
生活充滿了生命力
I dreamed that love would never die
我夢見愛永不止息
I dreamed that God would be forgiving
我夢見了上帝的寬容
Then I was young and unafraid
那時我年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
夢想被打造也被消磨
There was no ransom to be paid
無原由的揮豁殆盡
No song unsung, no wine untasted
沒有未唱的歌,也沒有未嘗的美酒啊

But the tigers come at night
而危機總是在夜晚出沒
With their voices soft as thunder
它們的低吼猶如暗雷低回
As they tear your hope apart
好像在哀悼你的希望被摧毀
And they turn your dream to shame
並扭曲使你的夢想蒙羞
He slept a summer by my side
他整個夏天在我身旁安睡
He filled my days with endless wonder
他使我的每日充滿無比驚奇
He took my childhood in his stride
他關照我的童年
But he was gone when autumn came
但當秋天來時他卻離開了我
And still I dream he'll come to me
直至如今,我仍夢想著他將要回到我身旁
That we will live the years together
夢想著我們可以一起度過美好時光
But there are dreams that cannot be
但這些夢想不會成真了
And there are storms we cannot weather
我們也經不起這些狂風暴雨
I had a dream my life would be
我的夢想曾經即將實現
So different from this hell I'm living
與我悲慘境遇大異其趣
So different now from what it seemed
相形現在是這麼的不同
Now life has killed the dream I dreamed.
現在的生活扼殺了我夢見的往日的夢

--------------------------------------------------------------------------------------

Susan Boyle 來自蘇格蘭西部農村,目前無業,在教會當義工。

Susan Boyle 出生時因缺氧導致腦部受損,因此產生學習障礙,加上其貌不揚,從小常遭同學欺負與嘲弄。多年前母親生病,歌星夢更無可能實現,只有全心照顧母親。參加選秀節目是母親過世兩年來首次獻唱,也總算滿足母親的遺願。

沒有留言: