這一天傍晚,我的同事突然想找幾個朋友來家裡喝酒,於是他拿了錢,叫佣人去外面幫忙買半隻燒鴨回來當下酒菜,他操用著自認為相當標準地到的越南話說:去買半隻 thịt vịt ,佣人點點頭表示了解。
結果、一個鐘頭後,佣人帶了 ↓↓↓ 這個東東回來,嘴裡還直抱怨:現在都這麼晚了、市場幾乎都關了,要買鴨肉真的是不好找!
過了一陣子,我同事又想在家裡小酌一番,他很懷念鮮嫩多汁的金山鴨肉
但是經歷過上次的事件後,他知道不可以再說 thịt vịt
『拜託!這次不要再買生鴨肉了,我想吃的是像這樣一串串吊掛起來賣的鴨肉喔!』,他比手畫腳努力的向佣人解釋著。
佣人點點頭,表示非常理解;又搖搖頭,表示這次決不會再出錯了。
很快!差不多十五分鐘,佣人就回來了,手裡提著一袋這個東東 ↓↓↓
這次她帶回來的是,上一次我同事想吃的燒鴨!
佣人得意地說著:『是一串串掛起來賣的鴨肉喔!』
你累了嗎? 喔、不!你餓了嗎?
所以今天的越南字是:
thịt vịt / 鴨肉
vịt quay / 燒鴨
vịt luộc / 水煮鴨
沒有留言:
張貼留言